sábado, 11 de abril de 2009

Los hermanos Karamazov

Dostoievski, según sus biógrafos, era vanidoso, envidioso, pendenciero, desconfiado, rastrero, fanfarrón, informal, desconsiderado, en una palabra: un carácter odioso. Pero al mismo tiempo era un hombre generoso que no censuraba a sus semejantes, posiblemente por sus experiencias en Siberia con terribles asesinos con gestos de gran humanidad, y además tuvo un gran amor en su vida, puesto que estuvo profundamente enamorado de su segunda mujer Anna Griegorievna.

Es así que este autor con los rasgos de su contradictorio carácter creó los personajes inolvidables de los hermanos: el exaltado y pendenciero Dimitri, el nihilista Ivan, el bondadoso Aliosha, el envidioso bastardo Smerdiacov, el rastrero y tramposo padre Fiedor, la prostituta Grushenka, la inestable Katia, el santo monje Zósima y muchos más.

Aunque el ritmo es pausado y los parlamentos extensos, la fuerza de los personajes y el nivel del texto mantienen esa tensión que hacen que el interés no decaiga y vivas y disfrutes el libro a lo largo de sus mil cien páginas.

Curiosamente, la novela tenía originalmente como protagonista principal a Aliosha, como se indica en la primera frase de la obra:

"Alexei Fiedorovich Karamazov era el tercer hijo de Fiedor Pavlovich Karamazov, un terrateniente de nuestro distrito tan conocido en tiempos ( y hasta ahora se le recuerda) por su trágico y oscuro fin, que sucedió hace treinta años justos y del que hablaré llegado el momento."

sin embargo aún siendo muy importante su papel, queda algo en la sombra frente a sus hermanos Dimitri e Ivan. La razón es que "Los hermanos Karamazov" que conocemos son las dos primeras partes de una novela más extensa en la que se desarrollaría este personaje y que Dostoievski aunque tenía el esquema no pudo plasmarlo debido a su muerte.

El libro es totalmente recomendable y responde al prestigio que goza. Lo califico con xxxxx.

Yo tengo a vuestra disposición una antigua edición de Círculo de Lectores en dos tomos muy manejable con una fluída traducción del ruso de José Lain Entralgo.

Nota: El error de no haber leído este libro hasta ahora se debe a la película de Richard Brooks
del año 58 (con unos mediocres Yul Brynner y María Schell, aunque Lee J. Cobb, Richard Basehart, Claire Bloom, Albert Salmi etc. lo hacían muy bien) y que engañosamente me hizo creer que me había acercado al mundo de los Karamazov.

2 comentarios:

Peter dijo...

Me lo apunto. Lo tengo en la lista de apetecibles por no haber leido nada de Dostoievski y con esta recomendación ya es definitivo.

Diego dijo...

Yo también.

Nuestro padre solía decir aquello de: "Eran tan amigos, que no parecían hermanos" que no sé si es de esta novela.

Vi la película en la que Yul Brynner, que hacía fenomenal de ruso, y que lo era de nacimiento, hacía de Dimitri. Me pasó lo mismo que a Rafa, que creí que era suficiente.

Me lo apunto.

Diego