viernes, 6 de noviembre de 2009

Hablado, impreso, traducido.


NEC, empresa japonesa de electrónica, ha presentado estas gafas en la Feria de Tokio. Lo que hacen es pasar a texto lo que dice el interlocutor, y proyectar en las gafas dicho texto como si fueran los subtítulos de una película. Además puede hacerlo traduciendo de un idioma a otro. Reflexiono sobre lo hablado y lo escrito, lo escuchado y lo leído, y sobre las dificultades para entender lo que realmente quieren decir las personas cuando dicen algo. Añado al menú los idiomas. ¿No se les llama intérpretes a las personas que traducen mientras alguien habla? ¿Qué intrepretan? Estoy esperando que Juan José Millás escriba algo creativo sobre el tema.

Por otro lado le han concedido el Premio Nacional del Comic a "Las Serpientes Ciegas" del guionista Felipe Hernandez Cava y el ilustrador Bartolome Segui. Habrá que verlo, leerlo, e interpretarlo.

Se nos han muerto varios ilustres centenarios, Ayala, Levi-Strauss; siempre tendremos sus libros.

Un abrazo

2 comentarios:

Rafa dijo...

Es apasionante el invento y sus posibilidades.

No he seguido la cultura del comic y lo lamento.

De Francisco de Ayala leí en el 69"Muertes de perro" y le puse xxxx.
Recuerdo que trataba el tema del Dictador, clásico de la literatura Hispanoamericna.

De Lévi-Strauss tengo en la mesilla: "Las estructuras elementales del parentesco" que a lo mejor me atrevo a incarle el diente.

Un abrazo

Rafa

Diego dijo...

Yo seguí el comic en los años setenta en que es puso de moda.

De Levi-Strauss leí "El pensamiento salvaje" que me pareció muy técnico y del que no recuerdo nada. Demasiado para no ser especialista. Creo que su obra "Tristes Trópicos" es más generalista y asequible.

Un abrazo.